viernes, 28 de julio de 2017

Five on a treasure island



 


The cover of the Spanis version with illustrations by José Correas

Enid Blyton, 1942

The Famous Five series was one of my favourite reads while being in primary school. I remember being immediately hooked in the adventures of the five main characteres: Anne, George, Dick, Julian and Tim. They were two girls, two boys and a dog. George is an independent, rebellious, sulky girl that preferes the freedom boys enjoy than the restricted role of girls at that time. So she cuts her hair short, dresses like a boy, do what boys do, row, swim, and makes people call her George instead of Georgina. This behaviour causes her many problems, specially with her parents. One example of it is Tim, her mongrel brown dog, that she wasn't allowed to hold, but nevertheless she keeps it in secret in a friend's house.

As in many other series written by Enid Blyton, the plots of the Famous Five are set in a romanticized English contryside, pointedly rid of any kind of technology. Their stories were plenty of exotic features for a Spanish child from a city: secret passages, smugglers' tunnels, old wrecks, ruins of castles, ginger bread, bacon and eggs for breakfast, mattresses of heather... But besides all these, the feature that amazed me the most was the unlimited freedom the Five enjoyed in every book: they could wander, row, bike, swim or even camp for days totally on their own. It seemed like heaven to me.

I couldn't afford to buy all of the 21 volumens of the series, but fortunately I could borrow them from the library of my school. Later, bit by bit, I managed to buy many of them to reread them as many times as I would wish. Today, 14 of them still remain at my parents' house. 
As an adult I would never try to read them again in Spanish because I know that once vanished the blindness of the childhood engenuity, I would feel bitterly disappointed by the easy plots, lack of complex characters and the over sweet kindness and fellowship of the Five. But, what if I give them a go in English? Some of those flaws, lack of complexity or literary merit, would then turn into strong points that would make the reading easier for me. I choosed to start with the first volumen to remember how everything started and remarkbly enough I still enjoyed dim excitement from the past reading again the adventures of my old friends. To be honest, I cannot say I won't read any other more!!

viernes, 14 de julio de 2017

La Alta Edad Media. Las edades oscuras


 

Isaac Asimov
Alianza Editorial, 1982

Leer a Asimov era una tarea pendiente desde mi adolescencia ya que era el gran escritor de ciencia ficción de la época. Él imaginó un mundo poblado de robots inteligentes y en cambio hemos creado un mundo lleno de adolescentes chateando con sus móviles y jugando online. Los dos grandes avances de la tecnología no fueron previstos por la ciencia ficción del siglo XX, aunque afortunadamente tampoco se han cumplido los "mundos felices" de Huxley. Equivocarse no es siempre malo.
Pero Asimov es mucho más que un escritor de ciencia ficción. Sus múltiples intereses y sus bastos conocimientos unido a su estilo ameno le llevaron a cosechar igual éxito en el campo de la divulgación científica e histórica. Su saber universal y su interés en divulgar le convierten en un caso extraordinario dentro de la ciencia. Tan extraño como el de su coetaneo Carl Sagan y su programa televisivo Cosmos.
La alta Edad Media es un librito entretenido plagado de referencias a términos, toponimias y mitos actuales que aligeran la siempre pesada relación de fechas, batallas y reyes de los libros de historia. Las diferencias culturales y políticas entre el periodo narrado y el del lector se salvan ágilmente gracias a la sencillez narrativa, la ironía y la mirada escéptica de la naturaleza humana. Así la avaricia o la ineptitud de muchos poderosos, emperadores, reyes, nobles, generales, se presentan como las posibles razones de importantes sucesos históricos. 
Aunque el libro cumple con creces su tarea divulgativa, echo en falta un poco más de espacio entre tanto evento político y militar, para la descripción de las sociedades de aquel tiempo. Pero imagino que 200 páginas de un libro de bolsillo que intenta abarcar 5 siglos extremadamente tumultuosos no da para más.
Mi afición, tardía, a la historia y en particular a la Edad Media me ha llevado a leer varias noveles históricas basadas en este periodo e incluso a intentar también obras de no ficción. Una de ellas, a la que llegué por la simple atracción de su título, La época de las catedrales, se ha revelado un auténtico reto a mi falta de conocimientos en la materia. Su autor, Georges Duby, es un reconocido investigador de la época, pero la profundidad del libro ha hecho que necesite leer primero textos más sencillos, como el de Asimov, antes de poder entender el suyo. Este es un reto que mi pereza ha conseguido dilatar desde el 2005, año en el que compré el libro y en el que el primer intento de lectura llegó hasta el primer tercio de la obra, y que espero poder superar, quizá, estas vacaciones. ¡Qué optimista!

jueves, 6 de julio de 2017

The girl with a dragon tattoo



Stieg Larson

So far, my thickiest challenge: 644 pages for the paperback version. It was supposed to be my reading challenge for this summer, but I quickly got enthralled by the plot and specially by the characters, and I couldn't stop reading it. 

The author unveils the plot in such an ingenious way that he keeps the attention of the reader at any moment. There is no room for any lack of interest, not surely during the presentation of the strong characteres, or the first steps of the plot, the easy part, not even at the end of the book, where I have found so many dissapointing finals. To end an intrigue book is not an easy task, many writers are able to build thrilling plots dressed with interesting characteres that become best-sellers, but totally fail to gather together all the different threads of the plot in an end worthy of being remembered. This is not the case, there are neither loose ends, nor unsolved puzzles: e.g. the framed flowers, the strange absence of defence of Blomkvist during the trial, the fate of the archivillain Hans-Erik Wennerström, and the like

One of the most praised strong points of Larson's novel is his abbility to recreate a crime novel not in the slums of NY, Chicago or LA, but in the land of the champion leaders on gender equality, democracy, working rights and welfare. The bright Sweden looks a little bit darker after reading this story plenty of corrupt bankers, swindling brokers and women abusers as in any other country.
But in my view, the big invention of the author has nothing to do with the plot or the location, but with his heroine, Lisbeth Salander. What is it that makes a character unforgettable? Its good actions, its charm, its leading personality? Whatever it might be it doesn't work with Lisbeth. Lisbeth seems to have been created following to the letter one of House's core ideas: Normal is overrated. Because, there is nothing normal in her. She is a rude, non-social, skinny, withdrawn, and insecure 23-year-old girl. At first sight not exactly the image we would like to see reflected on our mirror. But her resolution to fix her many problems on her own despite her fragility, and her ignorance of social rules, builds an unbreakable bond with the readers eager to see her succeding and overshadows the nice, handsome, self-confident journalist Mikael Blomkvist, even though the story is told by him. 

Not only has not the language been this time a set back, but I have found the translation by Reg Keeland colourful and energetic, full of vivid expresions.

In the beginning I thought to make a break after finishing this thick of a book, but I am not sure anymore, partially because I didn make such an effort to read and also because I was left brooding how the relation between Mikael and Lisbeth will follow.

Lisbeth Salander
Mikael Blomkvist
Erika Berger
Martin Vanger
Henrik Vanger
Cecillia Vanger
Harriet Vanger
Nils Bjurman
Dirch Frode

lunes, 28 de diciembre de 2015

El sueño del celta

adi1323.jpg (311×500)



Martio-Vargas-Llosa-Premio-Nobel-de-Literatura.-Google-Images.jpg (2362×1581)



Mario Vargas Llosa
Editorial Alfaguara, 2010.


Mario Vargas Llosa hace fácil la difícil tarea de novelar la realidad. Una rápida comparación entre El sueño del celta y otros intentos parecidos como Un día de cólera de Arturo Pérez Reverte, convierten a esta última estupenda novela en rígida y encorsetada, en contraste con la ligereza y agilidad de la primera. MVLL Combina con asombrosa naturalidad los hechos históricos, los datos verificables, nombres, lugares, fechas, con la invención de sentimientos, amistades, fobias, sueños personales, que permiten al autor no sólo perfilar y dar a conocer al lector los distintos personajes, sino también inducir emociones que lleven a la creación de uniones afectivas entre el lector y el personaje de su obra. La presencia de estos vínculos afectivos son los que consiguen que esta obra traspase los límites de una biografía novelada y se transforme en una auténtica novela. Si no conoces de antemano al personaje, el cónsul británico Roger Casament, ni los hechos que le rodean, denuncias de las crueldades cometidas en la extracciones de caucho del Congo y de la Amazonía, así como su implicación en el Alzamiento de Pascua de los nacionalistas irlandeses, disfrutas del libro como si fuera una historia imaginada más. Pero aunque busques información sobre las personas y sobre los hechos relatados en el libro, no puedes evitar preguntarte constantemente, pero ¿estos personajes tan reales, tan tangibles, existieron de verdad?
El libro empieza y termina en el mismo sitio: en la prisión de Pentonville, donde el protagonista estuvo recluido la mayor parte de esos meses que transcurrieron desde su captura hasta su ejecución en la horca. Mientras tanto, él va recordando aspectos de su vida pasada, como flash-backs de una película. Leo en una web que para poder narrar los acontecimientos que Roger Casament no participa, pero que son necesarios para centrar la trama, MVLL recurre a los diálogos entre Roger y las escasas visitas que recibe en la prisión. En la misma web aparece el siguiente comentario:
The Dream of the Celt succeeds at educating its readers about the worlds in which
Sir Roger Casement lived his successive lives but not about his successive personalities.
No puedo estar más en desacuerdo. Si de algo he disfrutado de este libro ha sido del descubrimiento paulatino de la complicada personalidad de Roger Casament. Un descubrimiento hecho contradicción a contradicción, hasta no dejar sin investigar ninguna arista de su carácter. Así, a medida que pasan las páginas, vamos viendo como el protagonista pasa de ser un héroe quijotesco, peleando por nobles ideales, a convertirse en un fanático nacionalista en cuyas decisiones se mezclan a partes iguales la valentía y la estupidez. En medio, vertebrando todas estas transformaciones, sus ocultas inclinaciones homosexuales, reflejadas, al parecer, en un diario que el Gobierno Británico esgrimió durante su juicio para desacreditarlo. Y lo hizo con tanto éxito que su nombre ha estado olvidado en el panteón de los mártires nacionalistas irlandeses hasta hace pocos años.
En relación con los controvertidos diarios, MVLL comenta en el epílogo que
"mi propia opinión -la de un novelista, claro está- es que Roger Casement escribió esos famosos
diarios pero no los vivió, no por lo menos íntegramente, que hay en ellos mucho de exageración
y ficción, que escribió ciertas cosas porque hubiera querido pero no pudo vivirlas".
La contradicción es un tema recurrente a lo largo de toda la obra: el protagonista un afamado diplomático, nombrado sir, encarcelado y ajusticiado por traidor; los colonizadores europeos que iban a llevar la civilización al África, la aniquila por codicia; Herbert, el amigo del protagonista, racional antinacionalista se vuelve patriota durante la Gran Guerra; Roger, un protestante, unido a nacionalistas católicos; los rebeldes irlandeses combatiendo contra otros irlandeses a los que decían defender y liberar. Hay una última contradicción más que se escapa al ámbito del libro, pero que está muy relacionado con él: la guerra civil entre irlandeses que se desencadenó nada más independizarse de Gran Bretaña y en la que el recién estrenado Gobierno Irlandés contó con el apoyo del Gobierno Británico. Irlandeses matando a otros irlandeses gracias a los ingleses. Toda una paradoja. De hecho, a mi entender, éste es en realidad el tema de la novela, la contradicción como señal, como prueba, de que una vida es auténtica y real. Si algo se nos presenta como puro, lineal, es falso, es una idealización, no una situación real.
p 355¡ Por más que uno fuera precavido y planeara sus acciones con la mayor lucidez, la vida, más compleja que todos los cálculos, hacía estallar los esquemas y los reemplazaba por situaciones inciertas y contradictorias.
p 355: Y él aquí, en una cárcel inglesa /.../ ¿No hubiera sido mejor morir allá, con esos poetas y místicos, pegando y recibiendo tiros? Su muerte habría tenido un sentido rotundo, en vez de lo equívoco que sería morir en la horca, como un delincuente común.


Uno de los aspectos que más me hacen disfrutar de los libros, tanto de las novelas como los de no ficción, cuando ocurre, es la erupción de una intensa curiosidad que me lanza inexorablemente a buscar más información fuera de la obra. Y esa búsqueda suele ser tan caótica que me arrastra, sin voluntad, como los rápidos de un río, dando saltos de un sitio a otro y me distrae, a veces, durante días y semanas, de la lectura del libro. En este caso los desencadenantes fueron las andanzas de Roger por el Congo belga, un país cuya misma existencia me había causado perplejidad desde niño; la fiebre del caucho, una de esas muchas situaciones de gran relevancia a nivel mundial en el momento que sucedieron y que el tiempo ha borrado totalmente de los libros de historia; y el nacionalismo irlandés, fuente de alguna de mis muchas contradicciones propias. Si esa curiosidad no surge, señal de que el libro no me llena demasiado.
Otra fuente de interés ha sido descubrir la rica vida intelectual que Roger Casement tuvo la suerte de disfrutar durante su corta y azarosa existencia: Alice Stopford Green, historiadora; Herbert Ward, escultor; E.D. Morel, periodista, colaboró con Roger en denunciar la esclavitud en el Congo Belga; el marino mercante polaco Konrad Korzeniowski, más tarde uno de los más famosos escritores en lengua inglesa con el nombre de Joseph Conrad, autor, entre otras, de la estupenda novela El corazón de las tinieblas, una crónica desgarrada sobre el laberinto humano de la colonización europea en territorio africano basada en el viaje que realizó con Roger por el Congo; Arthur Conan Doyle; Bernard Shaw...


Mi colección de citas:
p 238-239 El 16 de octubre de 1910 /.../ Roger Casement anotó en su diario una idea que había ido tomando cuerpo en su cabeza desde que desembarcó en Iquitos: “He llegado a la convicción absoluta de que la única manera como los indígenas del Putumayo pueden salir de la miserable condición a la que han sido reducidos es alzándose en armas contra sus amos. Es una ilusión desprovista de toda realidad creer, como Juan Tizón, que esta situación cambiará cuando llegué aquí el Estado peruano y haya autoridades /.../  En esta sociedad el Estado es parte inseparable de la máquina de explotación y de exterminio. Los indígenas no deben esperar nada de semejantes instituciones. /.../ Los irlandeses somo como los huitotos, los boras, los andoques y los muinanes del Putumayo. Colonizados, explotados y condenados a serlo siempre si seguimos confiando en las leyes, las instituciones y los Gobiernos de Inglaterra, para alcanzar la libertad. Nunca nos la darán. ¿Por qué lo haría el Imperio que nos coloniza si no siente una presión irresistible que le obligue a hacerlo? Esa presión sólo puede venir de las armas”.
p 263. Sería una experiencia lustral pasar un par de días con esa pareja amiga [Herbert Ward y Sarita, su mujer], culta, en su hermoso estudio [de París] repleto de esculturas y recuerdos africanos, hablando de cosas bellas y elevadas, arte, libros, teatro, música, lo mejor que había producido ese contradictorio ser humano que era también capaz de tanta maldad como la que reinaba en las caucherías de Julio C. Arana en el Putumayo.
p 298! -La  maldad la llevamos en el alma, mi amigo -decía, medio en broma, medio en serio-. No nos libraremos de ella tan fácilmente. En los países europeos y en el mío está más disimulada, sólo se manifiesta a plena luz cuando hay una guerra, una revolución, un motín. Necesita pretextos para hacerse pública y colectiva. En la Amazonía, en cambio, puede mostrarse a cara descubierta y perpetrar las peores monstruosidades sin las justificaciones del patriotismo o la religión. Sólo la codicia pura y dura. La maldad que nos emponzoña está en todas partes donde hay seres humanos, con las raíces bien hundidas en nuestros corazones.
p 301! Lo entristecía saber que nunca tendría un hogar como el de los De Mata, que su vida sería cada vez más solitaria a medida que envejeciera. /.../ Se moriría sin haber saboreado esa intimidad cálida, /.../ sin hijos que prolongaran su nombre y su recuerdo cuando se fuera de este mundo. [Ni falta que le hizo, ha tenido la suerte de lograr que un escritor tan bueno como Mario Vargas Llosa se fijara en su historia y la novelara de esta maravillosa manera].
p 345¡: Herbert Ward fue una de las escasas personas a quien Roger confió su decepción con Stanley, con Leopoldo II, con la idea que los trajo a África; que el Imperio y la colonización abrirían a los africanos el camino de modernización y el progreso. Herbert coincidió totalmente con él, al comprobar que la verdadera razón de la presencia de los europeos en el África no era ayudar al africano a salir del paganismo y la barbarie, sino explotarlo con una codicia que no conocía límites para el abuso y la crueldad.
p 345¡ Pero Herbert Ward nunca tomó muy en serio la progresiva conversión de Roger a la ideología nacionalista [irlandesa]. Solía burlarse de él, a la manera cariñosa que le era propia, alertándolo contra el patriotismo de oropel -banderas, himnos, uniformes [símbolos tan toscos y simples y, sin embargo, tan poderosos]- que, le decía, representaba siempre, a la corta o a la larga, un retroceso hacia el provincialismo, el espíritu de campanario y la distorsión de los valores universales. Sin embargo, ese ciudadano del mundo, como Herbert gustaba llamarse, ante la violencia desmesurada de la guerra mundial había reaccionado refugiándose también en el patriotismo como tantos millones de europeos.
p 353! Sin embargo, no todo había sido entusiasmo, solidaridad y heroísmo entre la población civil de Dublín durante la semana de combates. El monje capuchino fue testigo de pillajes en las tiendas y almacenes de Sackville Street y otras calles del centro, cometidos por vagabundos, pícaros o simplemente miserables venidos de los barrios marginales vecinos, lo que puso en una situación difícil a los dirigentes del IRB, los Voluntarios y el Ejército del Pueblo que no habían previsto esta deriva delictuosa de la rebelión. En algunos casos, los rebeldes trataron de impedir los saqueos a los hoteles, incluso con disparos al aire para ahuyentar a los saqueadores que devastaban el Gresham Hotel, pero, en otros, los dejaron hacer, confundidos por la manera como esa gente humilde, hambrienta, por cuyos intereses creían estar luchando, se les enfrentaba con furia para que la dejaran desvalijar las tiendas elegantes de la ciudad.
No sólo los ladrones se enfrentaron a los rebeldes en las calles de Dublín. También muchas madres, esposas, hermanas e hijas de los policías y soldados a los que los alzados habían atacado, herido o matado durante el Alzamiento /.../ Ésa había sido la prueba más difícil para quienes creían tener de su parte la justicia, el bien y la verdad: descubrir que quienes se les enfrentaban no eran los perros de presa del Imperio, los soldados del Ejército de ocupación, sino humildes irlandesas, cegadas por el sufrimiento, que no veían en ellos a los libertadores de la patria, sino a los asesinos de los seres queridos, de esos irlandeses como ellos cuyo único delito era ser humildes y hacer el oficio de soldado o policía con que se ganaban siempre la vida los pobres de este mundo.
p  365: Tal vez Patrick Pearse, Joseph Plunkett y los otros tuvieran razón. No se trataba de ganar sino de resistir lo más posible. De inmolarse, como los mártires cristianos de los tiempos heroicos /.../ La sangre derramada por los Voluntarios fructificaría también, abriría los ojos de los ciegos y ganaría la libertad para Irlanda.
p 390: Patrick Pearse sostenía que si no se recuperaba la lengua celta, la independencia sería inútil, pues Irlanda seguiría siendo culturalmente una posesión colonial. Su intolerancia en este dominio era absoluta.
“No hay nostalgia peor, que añorar lo que nunca jamás sucedió”
P 395¡ Sus discursos comenzaban serenos (“Soy un protestante del Ulster que defiende la soberanía y la liberación de Irlanda del yugo colonial inglés”) pero, a medida que avanzaba, se iba exaltando y solía terminar en arrebatos épicos. Arrancaba casi siempre atronadores aplausos en el auditorio.
p 395: [Roger] era uno de los dirigentes más empeñados en dotar al movimiento de un armamento capaz de apoyar de manera efectiva la lucha por la soberanía /.../ Varias veces fue enviado a Londres. Funcionaba allí un comité clandestino, presidido por Alice Stopford Green, que, además de recolectar dinero, gestionaba en Inglaterra y varios países europeos la compra secreta de [armamento] que introducía ilegalmente en Irlanda.
p 404! trabajó día y noche, escribiendo artículos y cartas, pronunciando charlas y discursos en los que, con insistencia maniática, acusaba a Inglaterra de ser causante de esta catástrofe europea y urgía a los irlandeses a no ceder a los cantos de sirena de John Redmond, que hacía campaña para que [los irlandeses] se enrolaran [en el ejército británico para luchar contra el Káiser]. El Gobierno liberal inglés hizo aprobar la Autonomía en el Parlamento, pero suspendió su vigencia hasta el fin de la guerra. La división de los Voluntarios fue inevitable: /.../ más de 50.000 Voluntarios lo siguieron [a John Redmond], en tanto que apenas once mil continuaron con Eoin MacNeill y Patrick Pearse.

martes, 18 de agosto de 2015

Rebelión en la granja

 

George Orwell
Ediciones Destino, 1978

¡Quién pillara un autor como él en nuestro siglo! ¡Qué lujo! Un defensor a ultranza de la libertad de expresión que se atrevió a escribir y a intentar publicar una obra en la que se desnuda al emperador ideológico de la época, Stalin, en un momento en que su ayuda, como aliado de Inglaterra, era vital para la supervivencia de su país frente a los ejércitos nazis. Ni siquiera esta tesitura, la propia supervivencia, le supuso un obstáculo interno para decir lo que pensaba que había que decir en ese momento y que el resto de intelectuales de izquierdas se callaba o no quería ver. A saber, que la URSS era una dictadura cruel, donde se asesinaba a la disidentes, donde la mayor marte de sus habitantes pasaban hambre y penurias en nombre de una rebelión que en realidad sólo estaba al servicio de una casta de oligarcas sin escrúpulos que vivían rodeados de todo lujo.
En vez de escribir un ácido artículo periodístico se inventó una satírica novelita, ligera, casi para niños, donde se parodia sin perdón todas las mentiras, contradicciones y atrocidades del régimen comunista ruso.
El argumento es de sobras conocido: los animales de un granja inglesa se rebelan, expulsan a su cruel dueño y deciden ser dueños de su propio destino y llevar ellos solos la granja. Un sueño igualitario donde todos los animales colaboran y donde se eliminan los vicios humanos: los animales no son como los humanos, son mejores. Elaboran una ideología llamada Animalismo, escriben en una de las paredes del granero un listado con sus principales principios, eligen un himno, diseñan una bandera... Las diversas vicisitudes que sufre tan heroica rebelión son metáforas que calcan los sucesos de la rebelión bolchevique: defenestración de Trotski, purgas de Stalin, la corrupción del Partido Comunista...
Aunque el argumento es una crítica directa al stalinismo, no creo que su valor sea tan restrictivo, y para mí es un ejemplo contra todas las dictaduras, contra todas las utopías y rebeliones que terminan por derrocar a un tirano para simplemente imponer otro. La receta del autor para luchar contra ellas es simple: libertad de expresión. A ultranza. Sin medias tintas. Sin peros. Sin excepciones. Es la única respuesta frente a las mentiras de todos los que quieren manipular a la hoy llamada opinión pública. Y esa libertad de expresión necesita cauces, libros, radios, TVs, periódicos de todo tipo y no periodistas reclutados por los partidos de turno que no van más allá de las consignas monótonas de los políticos, que no son capaces de realizar el más mínimo ejercicio de crítica hacia sus propias posiciones ideológicas. Periodistas de pesebre, bien alimentados por sus amos.

"En este país, la cobardía intelectual es el peor enemigo al que han de hacer frente periodistas y escritores en general. /.../ El hecho más lamentable en relación con la censura literaria en nuestro país ha sido principalmente de carácter voluntario. Las ideas impopulares pueden silenciarse y los hechos desagradables ocultarse sin necesidad de ninguna prohibición oficial /.../, sino porque existe un acuerdo general y tácito sobre ciertos hechos que "no deben" mencionarse. Esto es fácil de entender mientras la prensa siga tal como está: muy centralizada y propiedad, en su mayor parte, de unos pocos hombres adinerados que tienen muchos motivos para no ser demasiado honestos al tratar ciertos temas importantes."
"Su origen está claro: en un momento dado se crea una ortodoxia, una serie de ideas que son asumidas por las personas bienpensantes y aceptadas sin discusión alguna. No es que se prohíba concretamente decir "esto" o "aquello", es que "no está bien" decirlas."

A most wanted man



John le Carré
Ed. Simon&Schuster, 2008

First book by John le Carré I have ever read, so I knew almost nothing about his style and thus it got me in surprise. I expected a classic spy plot, a short novel plenty of mystery and full of abrupt twists. Therefore I was not shocked by the smell of something known, of something already read before the first chapters spread. This feeling was reinforced by the tricky title of the book that suggested that it was all about a young mysterious, enigmatic, ragged, chechenian, skinny and allegedly muslim worshipper, Issa, that sneaks into Hamburg. All of this remind me of Ken Foller’s bestseller The key to Rebecca, where a nazy spy managed to enter Cairo during WWII and an english counterintelligence official began to look for him.
So it seemed to me that the book was almost finished from its very beginning. I could not be more wrong. Soon Issa’s presence in this town disrupts the otherwise unlikely linked lives of very different people: Melik, young turkish boxing champion, and Leyla, his recently widowed mother, who give Issa shelter despite the suspicions of Melik; Tommy Brue, president of Brue Frères PLC bank, who is demanded to issue him the generous inheritance his father, a heartless russian Colonel, achieved after a long life of stealing, murdering and raping innocent chechenians and then have it laundered at Frères by Tommy’s father on hidden accounts knicknamed Lizipanners after the Spanish riding school horses at Vienna; Annabel Ritcher, a young and idealistic lawyer of Sanctuary North, a charitable christian foundation for protecting displaced people, and personal counsel of the lean russian refugee, who helps him claiming the money from Tommy Brue; and finally, Günther Bachman, an old sharp german spy with no academic qualification, but nevertheless largely skilled by the time expended in a big deal of missions all over the world, and his team (Erna Frey, his faithfull assistant, Maximiliam, stammerer hacker and Niki, Maximiliam’s girlfriend from audio section). Any of this people see Issa’s from their own biased point of view and thus treat him accordance to it: as a poor muslism, a doubtful client, a wrecked refugee or a internationally watched chechenian terrorist. And without one noticing it, the author subtlety changes completely the point of the novel: the story is no longer about a plain seek of a suspect but about a sharp criticism to modern world’s picture. A narrative where uncertainties, suspicions, fear to the extranger, specially if it is poor and muslim, governments control of everyone’s privacy, joined to a marked inefficiency of their intelligence services to catch up terrorist group’s way of doing, leave few room to optimism, idealism and well-meaning.
A dark painting, like a Goya’s work, where the author gives few clues to the reader, where the main characters are not deeply drawn, just a few brush strokes and the reader has to fill the gaps left. As long as I have read about le Carré, this seems to be his trademark, his style.

As an english learner I have found the plot of the book easy to follow, but I feel I have not fully understood the nuances all critics praise about.  



viernes, 31 de julio de 2015

Cometas en el cielo


Khaled Hosseini
Ed. Salamandra, 2003

La ola de calor que nos ha achicharrado durante el final de junio y mediados de julio, ha ayudado a trasladarme mentalmente sin problemas de imaginación a los escombros secos y polvorientos del Afganistán que relata la novela.
La novela discurre por la vida del protagonista durante 3 épocas: su niñez acomodada en el Kabul anterior a la invasión rusa, su vida como inmigrante afgano en la bahía de san francisco con su anciano y enfermo padre y su regreso a Afganistán para rescatar al hijo de su mejor amigo.
La prosa del autor goza no sólo de un gran poder evocador, especialmente en cuanto a los paisajes y costumbres afganos, sino también de una enorme capacidad de emocionar, por el realismo y la sensibilidad de los sentimientos retratados: la afición a escribir del protagonista, Amir; los celos infantiles hacia su mejor amigo, el criado hazara Hassan, y las humillaciones gratuitas a las que le somete de vez en cuando para sentirse superior; su cruel y cobarde traición a Hassan; el orgullo de los viejos inmigrantes afganos en California o la brutalidad ignorante y fanática de los talibanes. La novela se mueve con gran acierto entre una nostalgia algo noña y una realidad pobre, polvorienta y a veces sangrienta, entre la infancia y la madurez del protagonista. Y en este preciso equilibrio hay una escena que chirría por su falta de verosimilitud: el rescate de Sohrab de la fortaleza del malo malísimo Assef. Un personaje fallido, plano, un malo clásico, malo por los cuatro costados, como los malos de negro de las películas del oeste, sin fisuras, sin arrepentimientos, sin signos de piedad. Un malo de estos tiempos, fanático, sin capacidad de empatía, a la espera de que cualquier período revuelto le permita servirse de su patológica crueldad para escalar escalafones de poder y usar ese poder para satisfacer su necesidad de dominar, de humillar, de provocar dolor.
Un novelón, nadie diría que es la primera obra del autor, que, desgraciadamente, ha sufrido mi característica dejadez y cuya lectura se ha extendido enormemente en el tiempo, pero que la he llevado a cabo, en realidad, en dos tacadas de un par de días cada una. Eso sí, con una separación de meses y de toneladas de excusas entre ellas.

Algunas citas
p 208 Inevitablemente la conversación desembocó en el tema del moviemiento talibán.
-¿Es tan malo como dicen? -inquerí.
-No, es peor. Mucho peor. No te permiten ser humano.
p 210 -Cuando los talibanes aplastaron y expulsaron de Kabul a la Alianza bailé literalmente en la calle /.../
-Eran héroes -concluyó Rahim Kan.
-Paz, por fin /.../ Pero, ¿a qué precio?
p222 ↓ en 1988, [los talibanes] masacraron a los hazaras de Mazar-i-Sharif.
p 238 : Como afgano que soy sabía que era mejor ser mentiroso que descortés.
p 268 : -La gente importante vive ahora aquí.
-¿Los talibanes?
-También ellos -dijo Farid.
-¿Quién más?
--Los que están detrás de los talibanes. Los auténticos cerebros de este gobierno, si quieres llamarlo así: árabes, chechenos, pakistaníes.
p 350 : Así es como los niños superan el terror. Caen dormidos.
p 368 ↓ … me pregunté si el perdón se manifestaría de esa manera, sin la fanfarria de la revelación, si simplemente el dolor recogería sus cosas, haría las maletas y se esfumaría sin decir nada en mitad de la noche.
p 369 ↓ Mientras tú estás tan ocupada tejiendo jerséis, querida, a mí me toca lidiar con la percepción que la comunidad tiene de nuestra familia.
p 370 : Sería erróneo decir que Sohrab era tranquilo. Tranquilidad es paz, calma, bajar el “volumen” de la vida.
El silencio es pulsar el botón de “off”. Apagarlo. Todo.
El silencio de Sohrab /.../ era el silencio de quien se ha refugiado en un escondrijo oscuro, de quien se ha hecho un ovillo y se ha ocultado.